澳门新葡新京-澳门新莆京娱乐网站_欢迎您

当前位置: 首页 > 专题栏目 > 疫情防控
广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的通告(第9号)
信息来源:澳门新葡新京-澳门新莆京娱乐网站_欢迎您发表时间:2020-05-18 19:16浏览次数: 字号大小: 打印本页 关闭本页

广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的通告

(第9号)

  当前,我市新冠肺炎疫情基本平稳,已进入疫情防控常态化阶段,但是受全球疫情大流行影响,境外输入、境内反弹的风险依然存在,必须牢固树立风险防范意识,做好长期防控准备,落实常态化防控措施。为推进常态化疫情防控工作,保障经济社会秩序全面恢复,现就有关事项通告如下:

  一、科学做好个人防护。请市民群众增强自身防护意识,养成勤洗手、多运动、用公筷等良好生活习惯,食物煮熟煮透,不接触和食用野生动物,咳嗽、打喷嚏时注意遮挡,室内常通风,保持1米以上的社交距离,减少非必要的聚集性活动。随身携带口罩,在人员密集的封闭场所、与他人小于1米距离接触时佩戴口罩。医疗机构工作人员,在密闭公共场所工作的营业员、保安员、保洁员、司乘人员、客运场站服务人员、警察等人员以及就医人员要佩戴口罩。出现身体发热等不适时,佩戴口罩前往正规医院发热门诊就诊,如实告知医生近14天内旅居史,与可疑发热咳嗽患者、疫情高发地区和入境人士接触暴露史。

  二、营造干净整洁环境。市民群众、各有关单位要做好日常清洁,消灭卫生死角,保持各类公共场所和家庭环境卫生,科学做好公共场所、公共设施、公共交通工具、小区楼道电梯和封闭场所等的通风、消毒。

  三、配合健康服务管理。请来穗人员抵穗当天主动如实申报穗康码或粤康码。各区和市有关部门可根据疫情防控需要,采取体温检测、健康码查验等措施,在穗人员应当积极配合。一旦出现疫情,各区和市有关部门可划定一定范围的重点防控区域和重点防控人群,有关场所和人员应按规定配合做好流行病学调查、核酸检测、隔离医学观察等健康服务管理措施。

  四、严防境外疫情输入。延续境外疫情输入防控政策,从广州地区口岸入境人员(含港澳台地区,含中转旅客),一视同仁,不分目的地,全部就地集中隔离医学观察14天,实施全覆盖免费核酸检测,集中隔离食宿费用自理。符合居家健康服务管理条件的,按相关规定执行。

  五、优化社区管理措施。各区根据防控实际明确继续采取健康码查验等措施的社区,并做好外来人员登记,其他社区解除封闭式管理、恢复日常管理措施。在落实防控措施的基础上,社区内各项服务设施、服务站点、生活场所和公共场所全面开放。出现疫情的社区严格做好密切接触者排查和隔离管理,做好终末消毒,必要时采取限制人员聚集性活动、封闭式管理等措施。

  六、稳步恢复生产生活秩序。在落实防控措施前提下,全面开放商场、写字楼、超市、宾馆、餐馆、农贸市场等工作生活场所;采取预约、限流等方式,开放公园、旅游景点、运动场所、影剧院,以及图书馆、博物馆、美术馆等室内场馆,可举办各类必要的会议、会展活动等。按照市有关部门的通知和相关技术指南,在确保防控措施落实到位的前提下,逐步稳妥开放密闭式娱乐休闲场所。

  七、逐步全面返校复学。全市中小学校、大中专院校有序复课,分期分批安排学生返校复学。全体教职员工返校前须进行核酸检测。被评估确定为重点人群的教职员工和学生,实施集中或居家隔离医学观察14天并核酸检测阴性后,经学校批准方可返校。落实学校防控主体责任,学校应掌握教职员工和学生每日健康状况和返校前14天的动向,做好师生健康监测,规范学生发热症状预警处置,及时甄别处置常见传染病。做好室内外环境卫生,加强师生聚集场所和公共区域的通风、清洁、消毒,落实各项食品安全管理措施。

  八、落实企事业单位日常防控管理。企事业用人单位履行主体责任,优化日常防控管理,做好公共区域通风、清洁、消毒,完善应急预案。建立员工健康申报和体温监测制度,落实人员出入登记管理,控制会议频次和规模,尽量使用视频、电话会议等方式,采取分区作业、分散错峰就餐等措施,尽量减少人员聚集。

  本通告自发布之日起施行,终止日期另行通知。此前通告与本通告不一致的,以本通告为准。

广州市新型冠状病毒肺炎

疫情防控指挥部

2020年5月16日


Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

Notification on Normalized COVID-19 Prevention and Control Measures

(No.9)

Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

Notification on Normalized COVID-19 Prevention and Control Measures

(No.9)

COVID-19 outbreak in Guangzhou has been contained and stabilized. Were entering into a phase of normalized prevention and control. However, due to the fact that it has evolved into a global pandemic, the risk of imported cases and resurgence in domestic cases persists. We must build an awareness for risk control and prevention. We need to be prepared for prolonged implementation of prevention and control measures. In order to facilitate the implementation of normalized COVID-19 prevention and control measures and promote the full recovery of socioeconomic order, we hereby inform you the following matters:

I. Follow science for individual prevention measures. Residents should build up personal awareness about COVID-19 prevention. The following practices are encouraged: wash hands frequently, work out on a regular basis, make use of public chopsticks, cook your food thoroughly, avoid contact with and consuming wild animals, cover your mouth and nose when youre coughing or sneezing, keep your rooms well ventilated, keep a social distance of at least 1 meter and minimize unnecessary group activities. You should carry masks with you all the time. Make sure you wear masks at crowded confined spaces. You should also wear masks when you are unable to keep a distance of at least 1 meter from the others. Staff working at medical facilities; sales employees, security guards and cleaners working at public spaces with no open window; drivers, staff working aboard public transport, staff working at transport hubs, police and out-patients seeking medical treatment at medical facilities are required to wear masks. If you have developed symptoms such as fever, you should wear a mask and visit the fever clinic of a recognized hospital. Youre required to report your travel history in the past 14 days to the doctor in a truthful manner. Youre also required to report your contact history with suspected patients showing symptoms such as fever and coughing. You should inform your doctor if you have come into contact with people from worst hit areas or overseas.

II. Create a clean environment. Cleaning should be done properly both at home and at other places, which requires joint efforts from both the public and relevant entities. Quarters and corners which are usually taken for granted in daily cleaning routine should be thoroughly cleaned. Ensure the hygiene both at home and other public places. Public places, public facilities, public transport, stairs and elevators at residential buildings and confined places should be ventilated and disinfected appropriately.

III. Cooperate with relevant authority for health service administration. People should truthfully declare their health information and request a Suikang Code or Yuekang Code on the day of arriving in Guangzhou. Based on the needs of COVID-19 prevention and control, each district and relevant authority of Guangzhou city can take on measures such as measuring body temperature and checking health codes. Everyone in Guangzhou should be cooperative to support the implementation of such measures. Whenever a case is detected, district and relevant municipal authority can identify key areas and key groups of people for strengthened implementation of COVID-19 prevention and control measures. Places and people affected should follow regulations and rules for health service administration measures such as epidemiological investigations, PCR tests and quarantine.

IV. Rigorously guard against imported cases. Prevention and control measures on imported cases will continue to be in place. Anyone entering into China via ports located in Guangzhou from overseas (including Hong Kong, Macau, Taiwan and transit passengers) will be treated equally. All will be quarantined in Guangzhou and undergo a 14-day medical observation period regardless of their final destination. They will all receive PCR tests free of charge. However, the cost of accommodation and food for quarantine facilities will be born by themselves. Entrants eligible for home isolation will undergo quarantine at home in accordance with relevant regulations.

V. Improve community administration measures. Based on the actual circumstances of COVID-19 prevention and control, each district shall identify communities which still need to employ the use of health codes for access control. Said communities should keep a record of visitors. Closed management measures can be lifted at other communities and normal administration practices can be resumed. Building upon the implementation of prevention and control measures, service facilities, service centers, public living spaces and other public places can be fully opened. Communities with confirmed COVID-19 cases should strictly follow relevant procedure to screen and quarantine close contacts. Places where the confirmed patient has been to should be thoroughly disinfected. If necessary, group activities should be limited and closed management measures should be introduced.

VI. Steadily resume the order of work and life. Provided that COVID-19 prevention and control measures are properly implemented, places such as shopping malls, office buildings, supermarkets, hotels, restaurants and wet markets will be fully re-opened. Through the introduction of reservation and limiting the number of entrants, parks, tourist attractions, sports facilities, cinemas and theaters, indoor facilities such as libraries, museums and galleries will be opened. Conferences and exhibitions can be hosted if necessary. Following the technical guidance and notification released by relevant authority of Guangzhou, under the precondition that prevention and control measures are fully in place, entertainment facilities located in confined spaces can be opened on a step-by-step basis.

VII. Schools shall be fully opened on a step-by-step basis. High schools, middle schools, primary schools, higher education institutions and occupational schools shall be re-opened in an orderly manner. Students shall return to schools on a staggered schedule. All teachers and staff members must receive PCR tests before returning to work. Teachers, staff members and students identified as key affected groups should undergo a 14-day medical observation period either at quarantine facilities or at home, they must be tested negative for COVID-19 and they have to obtain approval from schools before they can return to school. Schools should take the lead in implementing prevention and control measures. Schools must keep track of the health status of teachers, staff and students every day. Schools should also get hold of information on teachers, staff members and students travel history in the 14 days before they return to school. Schools should closely monitor the health of both staff and students. Standardized procedure must be implemented in handling students who have developed symptoms such as fever. Common communicable disease must be identified and treated in time. Ensure hygiene for both indoor and outdoor spaces. Places where students and teachers gather as well as public places should be properly ventilated, cleaned and disinfected. Food safety administration measures should also be thoroughly implemented.  

VIII. Enterprises and public organizations should properly implement day-to-day prevention and control measures. Enterprises and employers should take the lead in improving day-to-day prevention and control measures. Public spaces should be ventilated, cleaned and disinfected. Emergency response plan must be improved. Standard procedure for employee health declaration and body temperature measurement should be set up. Anyone entering or exiting the property must be registered. Control the frequency and size of meetings. Video and telephone conferences are encouraged. Staff should work in different zones and have meals on a staggered schedule. Group activities should be minimized.

This notification is effective on the day of its release. The expiration date of this notification will be announced at a later stage. If there are any inconsistencies between this notification and previously released notifications, this one shall prevail.

Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

May 16 2020

 


Avis du Quartier Général de la prévention et du contrôle du COVID-19 de Guangzhou sur la normalisation de la prévention et du contrôle du COVID-19 (n° 9)

Avis du Quartier Général de la prévention et du contrôle du COVID-19 de Guangzhou sur la normalisation de la prévention et du contrôle du COVID-19

(n° 9)

A l’heure actuelle, la situation du COVID-19 dans la ville est relativement stable et elle entre dans la phase normalisée de prévention et de contrôle de l'épidémie. Cependant, par l'impact de la pandémie mondiale, les risques d'importation extérieure et de rebond intérieur existent toujours. Nous devons fermement établir un sens de la prévention des risques, envisager la prévention et le contrôle à long terme, mettre en œuvre de mesures normalisées. Afin de promouvoir la normalisation de la prévention et du contrôle et d'assurer le plein rétablissement de l'ordre économique et social, les consignes sont notifiées comme suite :

1. Protection personnelle de manière scientifique et efficace. Les citoyens sont priés de renforcer leur conscience de l'autoprotection, de développer de bonnes habitudes de vie telles que se laver régulièrement les mains, faire plus d'exercice, utiliser les baguettes communes etc. Bien cuire les aliments, ne pas toucher ou manger d'animaux sauvages, faire attention à se couvrir en cas de toux et éternuement, assurer une ventilation intérieure, maintenir une distance sociale de plus d'un mètre, réduire les activités de rassemblement non essentielles. Emporter un masque et porter-le dans la zone fermée à forte concentration de personnes ou en contact avec d'autres personnes à moins d'un mètre de distance. Le personnel des établissements médicaux, les vendeurs, les agents de sécurité, les nettoyeurs, les conducteurs et les membres d'équipage, le personnel du service de la gare routière, les policiers et tout autre personnel travaillant dans des lieux publics fermés, ainsi que ceux qui consultent un médecin doivent porter le masque. En cas de mal aise, telle que la fièvre, porter un masque et se rendre dans une clinique spécialisée d’un hôpital régulier, informer honnêtement le médecin des antécédents de voyage au cours des 14 derniers jours et de l'historique des contacts avec des patients suspects de fièvre et de toux, des personnes des zones de forte épidémie et des personnes entrant dans le pays.

2. Environnement propre et ordonné. Le public et toutes les unités concernées devraient faire un bon travail de nettoyage quotidien, éliminer les zones non atteintes, entretenir l'hygiène de toutes sortes de lieux publics et de l'environnement domestique, et faire un travail scientifique de ventilation et de désinfection des lieux publics, des installations publiques, des transports publics, des ascenseurs et des couloirs dans les bâtiments résidentiels et les endroits fermés, etc.

3. Coopération avec la gestion des services de santé. Les personnes arrivant à Guangzhou sont priées de prendre l'initiative de demander le code Sui Kang ou Yue Kang le jour de l’arrivée. Tous les districts et services municipaux concernés peuvent prendre des mesures telles que des tests de température et la vérification du code de santé en fonction des besoins de la prévention et du contrôle des épidémies. Ceux qui sont à Guangzhou doivent coopérer activement. En cas d'apparition épidémique, les services concernés de chaque district et de la ville peuvent désigner un certain nombre de zones clés et de populations clés pour la prévention et le contrôle, les locaux et le personnel concernés doivent coopérer aux mesures de gestion des services de santé telles que l'enquête épidémiologique, les tests d'acide nucléique et l'observation médicale d'isolement conformément à la réglementation.

4. Prévention de l'importation de l’épidémie en provenance de l'étranger. Poursuivre la politique de prévention et de contrôle de l’importation épidémique de l'étranger, les personnes entrant par les ports de Guangzhou (y compris ceux qui viennent de Hong Kong, Macao et Taiwan, les passagers en transit), seront traitées de la même manière, quelle que soit leur destination, et seront placées sous observation médicale centralisée en isolement pendant 14 jours, avec une couverture complète des tests gratuits d'acide nucléique. Les frais d'hébergement et de nourriture sont à la charge des voyageurs eux-mêmes. Si les conditions de gestion des services de santé à domicile sont remplies, elles sont mises en œuvre conformément à la réglementation applicable.

5. Optimisation des mesures de gestion communautaire. Conformément à la situation de prévention et de contrôle, les districts définissent clairement les communautés qui continuent de prendre des mesures telles que la vérification du code de santé et l’enregistrement des informations des personnes de l’extérieur, tandis que d'autres communautés peuvent lever leur gestion fermée et reprendre les mesures de gestion quotidienne. Sur la base de la mise en œuvre de mesures de prévention et de contrôle, tous les sites de services, lieux de vie et lieux publics de la communauté peuvent être entièrement ouverts. Les communautés touchées par l’épidémie doivent mener strictement des enquêtes sur les contacts étroits et la gestion de l'isolement, effectuer la désinfection et prendre des mesures telles que la restriction des activités de rassemblement du personnel et la gestion fermée, si nécessaire.

6. Rétablissement régulier de l'ordre de production et de vie. Sur la base de la mise en œuvre de mesures de prévention et de contrôle, l'ouverture complète des centres commerciaux, des immeubles de bureaux, des supermarchés, des hôtels, des restaurants, des marchés agricoles et d'autres lieux de travail et de vie ; l’ouverture sur réservation et en flux limité des parcs, des attractions touristiques, des lieux de sport, des théâtres et des lieux intérieurs tels que les bibliothèques, les musées et les galeries d'art, et toutes sortes de conférences et d'expositions nécessaires peuvent y être organisées. Conformément aux avis des services municipaux et aux directives techniques pertinentes, et dans le but de garantir la mise en place de mesures de prévention et de contrôle, les lieux de divertissement et de loisirs à l’intérieur fermé seront progressivement et régulièrement ouverts.

7. Retour complet et progressif à l'école. Les écoles primaires et secondaires, les collèges et les universités de toute la ville peuvent reprendre les cours de manière ordonnée, et les élèves sont disposés à retourner à l'école par lots. Tous les membres du corps enseignant et du personnel sont tenus de passer un test d'acide nucléique avant de retourner à l'école. Les professeurs, le personnel et les étudiants qui ont été évalués comme populations clés sont autorisés à retourner à l'école après approbation par l'école après 14 jours d'observation médicale d'isolement centralisée ou à domicile et un test d'acide nucléique négatif. Pour mettre en œuvre la responsabilité principale de la prévention et du contrôle dans les écoles, celles-ci doivent suivre l'état de santé quotidien des enseignants et des élèves ainsi que les mouvements des 14 jours précédant le retour à l'école, bien surveiller la santé des enseignants et des élèves, normaliser le traitement d'alerte préventif des symptômes de fièvre chez les élèves, et identifier et traiter rapidement les maladies infectieuses courantes. Améliorer l'hygiène de l'environnement intérieur et extérieur, renforcer la ventilation, le nettoyage et la désinfection des lieux de rassemblement des enseignants et des étudiants et des espaces publics, et mettre en œuvre diverses mesures de gestion de la sécurité alimentaire.

8. Mise en œuvre de la gestion quotidienne de la prévention et du contrôle des entreprises et des institutions. Les entreprises, les institutions et les unités d'emploi doivent s'acquitter de leurs principales responsabilités, optimiser la gestion quotidienne de la prévention et du contrôle, faire un bon travail de ventilation, de nettoyage et de désinfection des espaces publics et améliorer les plans d'urgence. Établir un système de déclaration de santé et de contrôle de la température des employés, mettre en place une gestion de l'enregistrement des accès du personnel, contrôler la fréquence et l'ampleur des réunions, utiliser la vidéo et la téléconférence dans la mesure du possible, et adopter des mesures telles que le zonage des opérations et la répartition des repas aux heures différentes pour minimiser le rassemblement du personnel.

Cet avis entrera en vigueur à la date de sa publication et la date d’expiration sera notifiée séparément. En cas de discordance avec les avis précédents, le présent avis fait foi.

 

QG de prévention et de contrôle de l’épidémie de COVID-19 de Guangzhou

Le 16 mai, 2020

 


광저우시 신종코로나19 예방통제 지휘부 신종코로나19 상시화 예방통제를 강화할  관한 통고(제9호)

광저우시 신종코로나19 예방통제 지휘부 신종코로나19 상시화 예방통제를 강화할  관한 통고

(제9호)

  당전, 광저우시의 신종코로나19 통제상황은 대체적으로 안정화 되였으며, 예방통제작업도 상시화 단계로 진입하였음. 단, 글로벌 팬데믹 영향으로 해외수입 국내발의 리스크는 여전히 존재하기에 위험방범의식을 강조하고, 장기 예방통제 준비를 철저히 하며, 상시화 예방통제 조치를 철저히 실행해야 한다. 상시화 예방통제작업을 추진하여 사회경제발전의 질서를 전면 회복하기 위하여 관련 사항을 하기와 같이 통고함.

1. 개인 방호를 과학적으로 실시

시민대중은 개인 방호 의식을 강화하고,  씻기, 체육운동 및 공공 젓가락 이용 등 건강한 생활습관을 양성하며, 음식물은 익혀 먹으며, 야생동물을 접촉하거나 먹지 않으며, 기침이나 재채기 예의를 지키며, 실내는 통풍을 확보하고, 1 미터 이상 사교거리를 확보하며, 불필요한 모임활동을 줄여야 한다. 마스크를 상시 휴대하며, 밀집장소나 타인과 1미터 미만의 거리서 접촉할 경우 마스크를 착용한다. 의료기관 작업자, 밀폐 공중장소에서 작업하는 종업, 경비원, 청소부, 승무원, 여객터미널 근무자, 경찰 등 인원과 의료요원은 반드시 마스크를 착용해야 한다. 발열 등 증상이 있을 경우, 반드시 마스크를 착용하고 공식 병원으로 이동하여 발열 진찰을 받으며, 의사에게 14일내 여행거주이력과 발열기침 의심환자, 유행지역 및 해외출발 입국자와의 접촉사를 여실히 고지해야 한다.

2. 깨끗하고 청결한 환경을 조성

시민대중 해당 조직은 일상 청결작업을 철저히 하여 위생청결의 사각지대를 남기지 않으며, 각종 공중장소 및 가정환경의 위생 청결 상태를 확보한다. 공중장소, 공중시설, 대중교통도구, 주거단지 단계 및 승강기, 밀폐장소 등의 통풍작업과 소독작업을 철저히 관리한다.

3. 건강서비스관리에 호응

     광저우를 목적지로 하는 방문자는 도착 당일 반드시 건강정보를 여실히 신고하여 수이캉코드나 웨캉코드를 신청해야 한다.  각 區 및  정부 관련부서는 전염병 예방통제 수요에 따라 체온검사, 건강코드 검사 등 조치를 실시하며 광저우 주재원은 이에 적극 호응해야 한다. 일단 전염병사태가 발생하면, 각 區 및 시 정부 관련 부서는 중점 통제 구역과 중점 통제 인원을 일정 범위까지 설정할 있으며, 관련 장소 및 해당 인원은 규정에 따라 역학조사, 핵산검사, 의학 격리관찰 건강서비스관리 조치에 호응해야 한다.

4. 수입형 전염병을 엄격히 통제

해외 수입형 전염병에 대한 예방통제 정책을 지속 실시하며, 광저우 통상창구로 입국하는 인원(홍콩, 마카오, 대만 지구를 포함, 환승객 포함)은 무차별하게, 목적지를 불문하고 일절 집중격리 의학관찰을 14일간 실시하며, 무료 핵산검사를 전수 실시하며, 집중격리 의학관찰 관련 숙식비용은 스스로 부담한다. 자택격리 건강서비스관리 여건 적합자는 관련 규정에 따른다.

5. 사구(社區)관리 조치를 최적화

區정부는 소속지역 전염병 예방통제 상황에 비추어 건강코드 검사 조치를 지속  사구(社區)를 명확히 지정하며, 외래인원 등록작업을 강화하며, 기타 사구는 밀폐식 관리를 해제하며, 일상관리 조치 회복한다. 전염병 예방통제 조치 실시를 전제로, 사구(社區)내 각종 서비스시설, 서비스지점, 생활장소 및 공중장소는 전부 오픈한다. 전염병이 발생한 사구(社區)는 밀접접촉자 배제 및 격리관리를 철저히 하며, 종말소독작업을 잘하며, 필요할 경우, 밀집모임활동 제한 밀폐식 관리 조치를 실시할 있다.

6. 생산 생활질서 안정적 회복

 전염병 예방통제 조치 실시를 전제로, 상가, 오피스텔, 슈퍼마켓, 호텔, 음식점, 재래시장 등 생활 및 업무용 공간을 전면 오픈하고, 공원, 관광지, 운동장, 극장, 도서관, 박물관, 미술관 등 실내장소도 예약, 제한 등 방식으로 오픈한다. 시 관련 부서의 통지와 관련 기술지침에 따라, 예방통제 조치 철저한 이행을 전제로, 점진적으로 밀폐형 오락 시설을  오픈한다.

7. 전면적인 학교복귀를 안정하게 추진

 광저우시 소속 중소학교, 대학, 전문대 등 교육기구는 질서 있게 수업을 재개하며, 복귀시간 및 인원수를 단계적으로 배정하여 캠퍼스복귀 및 수업재개를 실시한다. 전체 교직원은 캠퍼스 복귀 , 반드시 핵산검사를 실시해야 한다. 중점관리 대상으로 역학 분류된 교직원과 학생에 대하여 집중격리나 자택격리 의학관찰 조치를 14일간 실시하며, 핵산검사 음성으로 확정된 , 학교  심사를 거쳐 캠퍼스 복귀 있다. 학교는 전염병 예방통제 주체책임을 감당하고, 교직원 및 학생들의 매일 건강상태 및 학교복귀전 14일내 동선을 파악해야 하며, 사생 건강정보 모니터링을 철저히 하며, 학생 발열증상 대응책을 규범화 하며, 일반 전염병 배제와 대응을 제때에 실시한다. 실내  옥외 환경위생 관리를 강화하며, 사생의 집단모임 장소나 공중구역에 대한 통풍, 청결, 소독작업을 강화하며, 식품안전 관리조치를 철저히 실사한다.

8. 기관 기업조직의 일상 예방통제 관리를 강화

기관 기업조직은 전염병 예방통제에 대해 주체적인 책임을 감당해야 하며, 일상 예방통제 관리를 최적화하여, 공중구역 통풍, 청결, 소독작업 관리를 강화하며, 긴급대응 예비책을 보완해야 한다. 직원 건강정보 신고 체온검사 제도를 설정하고, 출입자 등록관리를 실시하며, 회의 빈도 규모 통제하며, 가급적 화상회의, 전화회의 방식을 사용하며, 작업구역을 나, 분산적으로 러시아워를 피해 식사를 하는 조치를 강구하여 집단모임을 최대한 줄인다.

   통고는 발포당일부터 실행하며, 만료기한은 별도로 통지함. 기존 발포된 관련 통고내용과 상충될 경우, 본 통고에 기준 한다.

광저우시 신종코로나19

예방통제 지휘부

2020년5월16일

 


新型肺炎の常態化予防・抑制の円滑かつ確実な実施に関する広州市新型コロナウイルスによる肺炎感染症防控指揮部の通告(第9号)

新型肺炎の常態化予防・抑制の円滑かつ確実な実施に関する広州市新型コロナウイルスによる肺炎感染症防控指揮部の通告

(第9号)

  現在、わが市の新型肺炎の発生状況は基本的に安定しており、すでに感染予防・抑制の常態化段階に入っているが、感染症のパンデミックの影響を受けて、海外からの逆輸入、国内再発のリスクは依然として存在するため、必ずリスクの防止意識をしっかりと確立し、長期的な予防・抑制の準備を確実に行い、常態化防止・抑制措置を徹底しなければなりません。常態化した感染症の予防・抑制を推進し、経済社会秩序の全面的回復を保障するため、ここに関連事項について次の通り通告します。

  一、科学的な個人保護を徹底する。市民が自分自身の保護意識を強化し、常に手洗い、適度な運動、取り箸の使いなどの良い生活習慣を身につけてください。また、食べ物は十分加熱して、野生動物に触れたり、食べたりしないでください。なお、咳、くしゃみをする際には、口や鼻をおさえてください。室内は常に換気して、他人との間に1メートル以上の距離を保持し、不要不急の集まりを避けてください。いつもマスクを携帯して、人が密集する閉鎖的な場所や、1メートル以下の距離で他人と接触する場合に着用してください。医療関係者、密閉されているた公共の場所で働く営業スタッフ、警備員、清掃員、乗務員、バス電車などの従業員、警察など及び受診者が必ずマスクを着用しなければなりません。発熱などの体調のよくない症状が現れた場合、マスクをつけて指定病院の発熱外来で診察を受け、この14日間の旅行・居住経歴、発熱や咳が疑われる患者、感染の好発地域からの者、入国者との接触暴露歴をありのままに医師に伝えてください。

  二、整理整頓した清潔な環境をつくる。市民、各事業体が日常の清掃を徹底し、死角をなくし、公共場所と家庭環境の衛生を保ち、公共場所、公共施設、公共交通機関、団地の階段やエレベーター、閉鎖場所などの換気と消毒を科学的に行わなければなりません。

  三、健康サービス管理に協力する。広州に来る者が、広州に到着した当日、穗康コードあるいは粤康コードを申請して、健康状況を自主申告してください。各区及び市の関係部門は、感染の予防・抑制の必要性に基づき、検温、健康コード検査などの措置を講じることができ、広州の滞在者が積極的に協力しなければなりません。感染が発生した場合、各区と市の関係部門が一定範囲の重点予防抑制エリアと重点予防抑制集団を画定することができ、関係場所と人員が規定に従って疫学調査、核酸検査、隔離医学観察などの健康サービス管理措置に協力しなければなりません。

  四、海外から感染の逆輸入を厳重に防止する。海外から感染の逆輸入予防抑制政策を継続し、広州市口岸からの入国者(香港・マカオ・台湾地域からの旅客、乗り換えの旅客を含む)は、目的地を問わず、区別なくすべて現地で14日間の集中隔離医学的観察、全員に無料の核酸検査を実施します。ただし、集中隔離の食事代と宿泊代は自費とします。在宅健康サービス管理条件に合致する場合には、関連規定に基づき執行します。

  五、コミュニティ管理措置を最適化する。各区は、予防・抑制の実際に応じて、健康コードの確認などの措置を継続的に講じるコミュニティを明確にし、外来者の登記をしっかりと行い、その他のコミュニティは閉鎖式管理を解除し、日常的な管理措置を回復します。予防・抑制措置を講じた上で、コミュニティ内の各サービス施設、サービス拠点、生活場所、公共場所を全面的に開放します。感染が発生したコミュニティでは、濃厚接触者の排除と隔離管理を厳格に行い、終末消毒をしっかりと行い、必要に応じて集合的活動の制限、閉鎖的管理などの措置を講じます。

  六、生産・生活秩序を着実に回復する。予防抑制措置を徹底する前提の下で、デパート、オフィスビル、スーパー、ホテル、レストラン、野菜売り場などの仕事と生活の場所を全面的に開放します。予約、人数制限などの方法を採用して、公園、観光スポット、スポーツ場、映画館、図書館、博物館、美術館などの室内施設を開放し、また各種の必要な会議、展示活動などを開催することができます。市関連部門の通知及び関連技術指針に基づき、予防・抑制措置の徹底を確保する前提の下、密閉型レジャー・レクリエーション施設を徐々にスムーズに開放します。

  七、段階的に全面帰校・授業再開を実施する。全市の小中学校、大学・中等専門学校は秩序立って授業を再開し、学生の帰校・授業再開を段階的に手配します。教職員全員が帰校する前に核酸検査を実施しなければなりません。評価の結果、重点集団と判定された教職員と学生に対しては、14日間の集中隔離または在宅隔離の医学的観察を実施し、核酸検査の結果は陰性」と確定すると、学校の許可を経て学校に戻ることができます。学校は教職員と学生の毎日の健康状況と帰校14日前の行動を把握し、教師と学生の健康モニタリングを適切に行い、学生の発熱症状の早期警告処置を規範化し、よく見られる伝染病を速やかに判別して処置するよう、学校の予防抑制責任を徹底しなければなりません。室内外の環境衛生をしっかりと整え、教職員と学生が集まる場所及び公共エリアの換気、清潔、消毒を強化し、各食品安全管理措置を確実に講じます。

  八、企業公共機構の日常的な予防抑制管理を確実に実施する。企業公共機構は主体責任を履行し、日常の予防抑制管理を最適化し、公共エリアの換気、清潔、消毒を適切に行い、応急対応策を完備します。従業員の健康申告と体温モニタリング制度を確立し、入退室登録管理を実施し、会議の頻度と規模をコントロールします。できるだけビデオ、電話会議などを使用し、業務別作業エリアを設定し、ピークの時間を避けて食事をするなどの措置を講じて、人員の集まりをできるだけ回避します。

  本通告は公布日より施行し、終了日は別途通知します。以前の通告は本通告と一致しない場合は、本通告を基準とする。

広州市新型コロナウイルスによる肺炎

感染症防控指揮部

2020年5月16日

 


扫一扫在手机打开当前页